1. Reversed is now the providence of God;— The lower people groan beneath their load. The words you speak,—how far from right are they! The plans you form no reach of thought display. "Sages are not, no guidance have we here!" So say you, but your words are not sincere. Through this your plans are narrow and confined;— therefore warn you, and speak out my mind.

2. Calamities Heaven now is sending down;— Be not complacent, but the crisis own. Such movements now does angry Heaven produce;— Be not indifferent and your trust abuse. If in your counsels harmony were found, The people's hearts in union would be bound. If to speak kind and gentle words you chose, How soon would these their restless minds compose!

3. You have your duties; mine are not the same. King's servants all,—such is our common name. I come your comrade, with you to advise, But you resent it, and my words despise. Urgent the matters I would fain submit! O think them not for laughter matters fit! Remember what in days of old they spake:— "With grass and fuel gatherers counsel take."

4. Heaven now exerts a fierce and cruel sway;— Is this a time your mockeries to display? I'm old, but speak with tongue that never lied, While you, my juniors, are puffed up with pride. Never a word of age have I expressed, But saddest themes you make a theme for jest. The troubles soon like blazing fires shall rage, Beyond our power to lessen or assuage.

5. Heaven now regards us with its blackest scowl;— Boast not yourselves, nor try men to cajole. Good men who see your reason thus o'ercome, Like those who personate the dead, are dumb. The land with sighs and groans the people fill, Yet we dare not attempt to probe their ill. The wild disorder all their means devours, But they know not one kindly act of ours.

6. You hear the whistle; straight the flute you hear;— Heaven's slightest touch the people quick revere. As one half mace you on the other lay; As something light you touch and bring away; An easier task you could not undertake:— Think it not hard the people good to make. Perversities they have, and not a few;— Perversity of yours let them not view.

7. Men of great virtue like a fence are found; The multitudes, as walls, the king surround. Great states the kingdom from barbarians shield; Great families, as bulwarks, safety yield. The cherishing of virtue gives repose; The king, by brethren guarded, laughs at foes. Let not the strong wall crumble in the dust; Let not our king have none in whom to trust.

8. The wrath of Heaven revere with trembling awe;— From it let no vain sport your thoughts withdraw. Revere Heaven's changing moods with fear profound, And, thoughtful, fly from pleasure's whirling round. Great Heaven on you its clearest glance directs, And all your doings carefully inspects. Far sees great Heaven with its all-piercing eye;— And watches you amid your revelry.

About this reader

What is Scripture?

Scripture is a browser-based reader for sixteen sacred texts spanning multiple religious and literary traditions. It provides chapter-by-chapter navigation, full-text search across all works, word concordance with frequency analysis, verse-linked notes, text-to-speech, and deep linking to any chapter or verse.

Traditions Represented

The collection spans Abrahamic, East Asian, Zoroastrian, Buddhist, and Nordic traditions. Christian texts include the King James Version Old and New Testaments (1611) and Apocrypha. The Quran uses Marmaduke Pickthall's 1930 English translation. Latter-day Saint scripture includes the Book of Mormon (1830), Doctrine and Covenants (1835), and Pearl of Great Price (1851).

Confucian works include James Legge's translations of The Four Books (1893) and the Book of Poetry (1876). The Tao Te Ching uses Legge's 1891 translation. The Kojiki uses Basil Hall Chamberlain's 1919 English translation. Zoroastrian texts include the Bundahishn (E. W. West, 1880) and the Arda Viraf (Haug & West, 1872). The Lotus Sutra uses Hendrik Kern's 1884 translation. The Finnish Kalevala uses John Martin Crawford's 1888 translation, and the Norse Poetic Edda uses Henry Adams Bellows' 1923 translation.

Public Domain Translations

Every translation in this collection is in the public domain. The most recent translation dates to 1930 (Pickthall's Quran). All texts are freely available for reading, study, quotation, and redistribution with no copyright restrictions.

Concordance and Related Passages

The concordance indexes every word across all sixteen works, showing frequency and distribution. TF-IDF (term frequency-inverse document frequency) scoring identifies passages with similar vocabulary across different traditions, enabling comparative study without requiring prior knowledge of each text's structure. TF-IDF weights words that are frequent in one chapter but rare across the corpus, surfacing meaningful thematic connections rather than common function words.

Deep Linking

Every chapter and verse has a permanent URL. Chapter links follow the pattern /scripture/{work}/{book}-{chapter} (e.g., /scripture/ot/gen-1 for Genesis 1). Verse links append the verse number (e.g., /scripture/ot/gen-1:26 for Genesis 1:26). These URLs can be shared, bookmarked, or cited directly.

Accessibility

Scripture supports keyboard navigation throughout: Tab moves between controls, Enter activates verse actions, and arrow keys navigate chapters. The reading pane has a skip-to-content link. All overlays (search, concordance) are focus-trapped ARIA dialogs. Dynamic content regions use aria-live for screen reader announcements. High-contrast mode is available via the theme toggle. Verse numbers are visible to assistive technology. No flashing content or motion hazards.

Scripture is part of a suite of educational simulations at a9l.im. Explore particle physics with Geon, redistricting with Gerry, or cellular metabolism with Cyano.