1. Solemn the temples stand, and still, Strong, built throughout with nicest skill. From them our thoughts to Chiang Yuan go, The mother of our Chou and Lu. She grandly shone with virtue rare That nought could bend. So did she share God's favor, and Hou-chi she bore, Without a pang, or labor sore, Just when her carrying days were o'er. On Hou-chi then all blessings came. That millets' times were not the same, This ripening quickly, and that slow, He knew, and first the pulse to sow, And then the wheat, where each should grow. Soon called a state, though small, to rule, It under him became a school, Where husbandry men learned to know, To sow, to reap, to weed, to hoe. Millets,—the early, black, and red, And rice that loves the watery bed;— All these through all the land were known, And of Yin's toils the worth was shown.

2. Long after Hou-chi, in his line, King Ta arose, quick to divine Heaven's will, who eastward came and dwelt South of Mount Ch'i. There first was felt The power of Chou, and Shang's fierce sway Began to dwindle and decay. From him we pass to Wen and Wu, Continuing Ta's great work to do, Till in the plain of Mu 'twas given To see th' accomplished will of Heaven. There met the hosts, both well arrayed, And when Wu feared, his general said, "Let not a doubt your mind possess! With you is God, your arms to bless." The troops of Shang defeat sustained; Wu's men, all fire, grand victory gained. His son, King Ch'eng, next wore the crown, And said to Tan of wide renown, Still as the duke of Chou well known, "Your eldest son, O uncle great, I will appoint to rule the state Of Lu, and there on your bestow A territory that shall grow, And help afford our house of Chou."

3. Thus first did Lu a ruler get, Who marquis in the east was set. The lands and fields, each stream and hill, Were granted to him, at his will To hold, and many states attached, Whose fealty jealously he watched. From him derived, our present chief, Son of Duke Chuang, now holds the fief. With dragon banner raised aloft, Grasping the pliant reins and soft, Here comes he sacrifice to pay. In spring and autumn, no delay He makes; but soon as dawns the day, Correct his offerings appear;— The victims, red and pure, are here:— First for the great and sovereign Lord, Then for Hou-chi, our sire adored. The victims these enjoy and own, And send abundant blessings down. Nor they alone, O prince, do so, But from the duke of Chou gifts flow, And all your sires their grace bestow.

4. In autumn comes th' autumnal rite, With bulls, whose horns in summer bright Were capped with care:—one of them white, For the great duke of Chou designed; One red, for all our princes shrined. And see! they set the goblet full, In figure fashioned like a bull; The dishes of bamboo and wood; Sliced meat, roast pig, and pottage good; And the large stand. Below the hall There wheel and move the dancers all. O filial prince, your sires will bless, And grant you glorious success. Long life and goodness they'll bestow On you, to hold the state of Lu, And all the eastern land secure, Like moon complete, like mountain sure. No earthquake's shock, no flood's wild rage, Shall e'er disturb your happy age. And with your aged nobles three Unbroken shall your friendship be, In long and firm security.

5. A thousand are the cars of war. Aloft on each, seen from afar, Rise the two spears, with tassels red. In each two bows in case are laid, To frames with green strings firmly bound. Guarding those cars, and all around, March thirty thousand footmen bold, And on their helmets can be told The shells, strung on vermilion string:— Such is the force our state can bring. We'll quell the tribes both west and north, And against King and Shoo go forth. O prince, the spirits of your dead With blaze of glory crown your head! Give you long life, and riches great, And round you trusty helpers set, Of wrinkled back and hoary hair, With counsel wise for every care! You may those spirits prosper thus, And make your old age vigorous, For thousands, myriads of years, With bushy eyebrows, free from fears!

6. To us belongs T'ai's frowning height, For all in Lu the grandest sight. Both Kuei and Meng we safely keep; To farthest east our sway shall sweep, Till all the states along the sea To Lu obedient shall be. The tribes of Huai will own our might, Proud to our prince their faith to plight. Such the memorial he shall leave! Such deeds our marquis shall achieve!

7. Both Fu and Yi he shall maintain, And victory over Seu shall gain, Till all the states along the sea To him obedient shall be. The tribes of Huai, the Mih whose home Is in the north, the Man who roam The south, and tribes more southern still Shall bow, submissive to his will. Prompt they shall answer to his call, And homage pay, his subjects all.

8. Oh! Heaven our prince will greatly bless, And he the eyebrows shall possess, That show long life, and Lu maintain; Both Ch'ang and Hsu he shall regain. Whatever land belonged of yore To Tan, our prince shall soon restore. Then shall his joy at feast be told To his good wife, and mother old. There, too, his chiefs, of virtue rare, Each in his place, the joy shall share. He thus shall all our region rule; His cup of blessing shall be full. Like child's his teeth shall still be seen, With hoary hair,—and old age green!

9. The pines from Ch'u-lai's hill were brought, And cypresses on Hsin-fu sought. The trees were felled, and hewn exact, The workmen, with the nicest tact, Using of various lengths the line, Projected far the beams of pine. While rose the inner chambers great. Grand are those temples of the state, New built, the work of Hsi-ssu skilled, So wide, so deep, that all are filled With admiration of his art! How well has Hsi-ssu done his part!

About this reader

What is Scripture?

Scripture is a browser-based reader for sixteen sacred texts spanning multiple religious and literary traditions. It provides chapter-by-chapter navigation, full-text search across all works, word concordance with frequency analysis, verse-linked notes, text-to-speech, and deep linking to any chapter or verse.

Traditions Represented

The collection spans Abrahamic, East Asian, Zoroastrian, Buddhist, and Nordic traditions. Christian texts include the King James Version Old and New Testaments (1611) and Apocrypha. The Quran uses Marmaduke Pickthall's 1930 English translation. Latter-day Saint scripture includes the Book of Mormon (1830), Doctrine and Covenants (1835), and Pearl of Great Price (1851).

Confucian works include James Legge's translations of The Four Books (1893) and the Book of Poetry (1876). The Tao Te Ching uses Legge's 1891 translation. The Kojiki uses Basil Hall Chamberlain's 1919 English translation. Zoroastrian texts include the Bundahishn (E. W. West, 1880) and the Arda Viraf (Haug & West, 1872). The Lotus Sutra uses Hendrik Kern's 1884 translation. The Finnish Kalevala uses John Martin Crawford's 1888 translation, and the Norse Poetic Edda uses Henry Adams Bellows' 1923 translation.

Public Domain Translations

Every translation in this collection is in the public domain. The most recent translation dates to 1930 (Pickthall's Quran). All texts are freely available for reading, study, quotation, and redistribution with no copyright restrictions.

Concordance and Related Passages

The concordance indexes every word across all sixteen works, showing frequency and distribution. TF-IDF (term frequency-inverse document frequency) scoring identifies passages with similar vocabulary across different traditions, enabling comparative study without requiring prior knowledge of each text's structure. TF-IDF weights words that are frequent in one chapter but rare across the corpus, surfacing meaningful thematic connections rather than common function words.

Deep Linking

Every chapter and verse has a permanent URL. Chapter links follow the pattern /scripture/{work}/{book}-{chapter} (e.g., /scripture/ot/gen-1 for Genesis 1). Verse links append the verse number (e.g., /scripture/ot/gen-1:26 for Genesis 1:26). These URLs can be shared, bookmarked, or cited directly.

Accessibility

Scripture supports keyboard navigation throughout: Tab moves between controls, Enter activates verse actions, and arrow keys navigate chapters. The reading pane has a skip-to-content link. All overlays (search, concordance) are focus-trapped ARIA dialogs. Dynamic content regions use aria-live for screen reader announcements. High-contrast mode is available via the theme toggle. Verse numbers are visible to assistive technology. No flashing content or motion hazards.

Scripture is part of a suite of educational simulations at a9l.im. Explore particle physics with Geon, redistricting with Gerry, or cellular metabolism with Cyano.